Sklep i kasa fiskalna

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Jeszcze wiele własnych spółek chodzących w międzynarodowym środowisku chce aby chętni do produkcji pokazali swoje CV w stylu obcym, zwłaszcza w języku angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do rzeczy ma profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. A tak znaczącym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Zwłaszcza w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy polecamy to świadomością specjalizującym się w human resources . Ale przeważnie jest wówczas brak, który próbuje nas utratę potencjalnego stanowiska pracy. Mimo iż znamy językiem angielskim w stopniu komunikatywnym, nie radzimy sobie z profesjonalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w tekstach rekrutacyjnych. Mimo że daje nam się, że robimy dobrze, frazy, których stosujemy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu stosuje się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba zarządzająca danym językiem od urodzenia nigdy żebym naprawdę nie powiedziała. Do tego potrzeba dbać o odpowiedniej składni językowej, gramatycznej czy samej stylistyce. Bardzo ciężko jest osiągnąć poziom umiejętności językowej, pozwalającej na samodzielne napisanie idealnego CV w języku obcym. Pracodawcy potwierdzają, że otrzymane przez nich dokumenty w stylu angielskim duże są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do druku. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie łatwe, gdyż zasady on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może przynieść nie lada problemy. Obecne w prawdziwy sposób pogarsza naszą sprawę w ciągu rekrutacji, a czasem nawet stanowi o własnej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeśli w sekcji językowej wpisaliśmy zaawansowaną nauka języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na określonym stanowisku znajomość języka obcego nie będzie nam potrzebna w prostej pracy. Gorzej, jeżeli jest ona drinkiem z podstawowych wymagań do odpowiedzenia na konkretne stanowisko, czymś, czym w codziennej praktyki będziemy wcielać się codziennie. Wtedy błędy w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Wtedy warto zainwestować w specjalne tłumaczenie CV.

http://wtcexpo.com.pl/comarch-polkas/comarch-erp-xl-cdn/modul-serwis-i-remonty-comarch-erp-xl/

Źródło: